COMMUNE D’EYGURANDE :

Les premiers hébergements insolites flottants ont été installés sur le lac de l’ABEILLE au VVF Village de CORREZE.

MUNICIPALITY OF EYGURANDE :

The first unusual floating accommodations have been installed on the lake of ABEILLE at VVF Village of CORREZE.

VILLE D’ANTIBES :

Les plages du littoral de la ville d’ANTIBES sont désormais accessible aux personnes à mobilité réduites depuis l’installation de 4 rampes de 50 ml.

ANTIBES CITY :

The beaches of Antibes city are now accessible to people with reduced mobility with four 50 ml access ramps.

COMMUNE DE CHEVROUX :

Avec 1 100 places, le plus grand port d’Europe en eaux intérieures fait peau neuve.

MUNICIPALITY OF CHEVROUX :

With 1,100 berths, the largest european’s inland port is getting a new look.

VILLE DE MONTPELLIER :

La ville équipe le bassin Jacques CŒUR d’un belvédère flottant, dans le quartier chic de port Marianne.

MONTPELLIER CITY :

The city equips the Jacques CŒUR basin with a floating belvedere, in the district of Marianne port.

SOCIETE NAUTIQUE DE GENEVE :

Le prestigieux club Suisse qui héberge Alinghi, vainqueur de l’America’s Cup en 2003 et 2007, étend sa capacité d’accueil à 1 000 places de 7ml à 24ml.

NAUTICAL COMPANY OF GENEVA

The prestigious Swiss club hosting Alinghi, winner of the America’s Cup in 2003 and 2007, extends its capacity to 1,000 places from 7ml to 24ml.

CCI DU VAR :

La CCI du Var poursuit son programme de renouvellement de ses pontons au port de TOULON par le remplacement des pannes R et S.

CCI OF VAR :

The CCI of Var is continuing its program to renew its pontoons at TOULON port by replacing the piers R and S.

COMMUNE DE VAIRAO :

La commune de VAIRAO s’équipe d’un débarcadère à passagers pour accueillir les croisiéristes du Paul GAUGUIN.

MUNICIPALITY OF VAIRAO :

The municipality of VAIRAO equips itself with a passenger landing stage to welcome the Paul GAUGUIN cruisers.