PORT DE ROMANSHORN :
Le fleuron des ports du lac de Constance coté Suisse a été totalement rénové et modernisé avec des équipements MSE.
PORT OF ROMANSHORN :
The flagship of the ports of Lake Constance on the Swiss side has been completely renovated and modernized with MSE equipment.
PORT D’AGADIR :
Ce sont 5 pontons lourds qui viennent d’être installés dans le port de pêche qui fait l’objet de travaux de rénovation.
PORT OF AGADIR :
There are 5 heavy pontoons which have just been installed in the fishing port which is undergoing renovation work.
LOUSARD : PORT DE L’ESTAQUE
280ml de pontons fixes remplacés sur le port de l’Estaque à Marseille pour ce club de pêche dont les sociétaires ont activement apportés leur participation aux travaux.
LOUSARD : PORT OF L’ESTAQUE
280ml of fixed pontoons replaced in the port of L’Estaque in Marseille for this fishing club, the members have detected their participation in the work.
SOCIETE NAUTIQUE DE MARSEILLE
Une panne de 140ml complètement remplacée au club phocéen installé dans le Vieux Port de Marseille. Avec ces nouveaux pontons, réseaux de distribution de fluides et lignes d’ancrage immergées, le club est reparti pour 30 ans.
MARSEILLE NAUTICAL SOCIETY
A 140ml pear completely replaced at the Marseille club installed in the Old Port. With these new pontoons, fluid distribution networks and submerged anchor lines, the club has gone on for 30 years.
VILLE DE SAINT CHINIAN :
Réputée pour la qualité de ses vins la commune à remplacer sa passerelle historique ‘’ des abattoirs ‘’ par une passerelle de franchissement MSE de 30ml.
CITY OF SAINT CHINIAN:
Renowned for the quality of its wines, the town has replaced its historic » slaughterhouse » gangway with a 30ml MSE crossing bridge.
PORT DE FRONTIGNAN :
1 300ml de pontons et plus de 300 catways viendront compléter d’ici la fin d’année les premières pannes qui viennent d’être installée.
FRONTIGNAN PORT :
1 300ml of pontoons and more than 300 catways will complete the first piers that have just been installed by the end of the year.
PORT DE BANYULS :
Les travaux de restructuration du port vont bon train. L’installation des pontons d’amarrage et de la promenade piétonne touche à sa fin.
BANYULS HARBOUR :
The restructuring of the port is going well. The installation of the mooring pontoons and the pedestrian pontoons is nearing completion.
VILLE DE BAYONNE :
L’ADOUR s’équipe d’une navette fluviale et de 4 débarcadères accessibles par des passerelles de 25ml, permettant de relier les communes de Bayonne, Boucau et Anglet.
BAYONNE CITY :
The river ADOUR is now equipped with a shuttle and 4 landing stages accessible by 25ml gangways, making it possible to connect the cities of Bayonne, Boucau and Anglet.
VILLE DE APT :
Des bains flottants sécurisent dorénavant la baignade des usagers du plan d’eau de la RIALLE dans le Luberon.
APT CITY :
Floating baths now guarantee safety swimming for users of the RIALLE lake in the Luberon.
PORT DE CANNES:
L’affluence des croisiéristes pour visiter les Iles des LERINS a nécessité l’installation d’un nouveau débarcadère à passagers.
CANNES HARBOUR :
The influx of cruise passengers to visit the LERINS Islands required the installation of a new landing stage for passengers.
COMMUNE D’EYGURANDE :
Les premiers hébergements insolites flottants ont été installés sur le lac de l’ABEILLE au VVF Village de CORREZE.
MUNICIPALITY OF EYGURANDE :
The first unusual floating accommodations have been installed on the lake of ABEILLE at VVF Village of CORREZE.
VILLE D’ANTIBES :
Les plages du littoral de la ville d’ANTIBES sont désormais accessible aux personnes à mobilité réduites depuis l’installation de 4 rampes de 50 ml.
ANTIBES CITY :
The beaches of Antibes city are now accessible to people with reduced mobility with four 50 ml access ramps.
VILLE DE MONTPELLIER :
La ville équipe le bassin Jacques CŒUR d’un belvédère flottant, dans le quartier chic de port Marianne.
MONTPELLIER CITY :
The city equips the Jacques CŒUR basin with a floating belvedere, in the district of Marianne port.
SOCIETE NAUTIQUE DE GENEVE :
Le prestigieux club Suisse qui héberge Alinghi, vainqueur de l’America’s Cup en 2003 et 2007, étend sa capacité d’accueil à 1 000 places de 7ml à 24ml.
NAUTICAL COMPANY OF GENEVA :
The prestigious Swiss club hosting Alinghi, winner of the America’s Cup in 2003 and 2007, extends its capacity to 1,000 places from 7ml to 24ml.
CCI DU VAR :
La CCI du Var poursuit son programme de renouvellement de ses pontons au port de TOULON par le remplacement des pannes R et S.
CCI OF VAR :
The CCI of Var is continuing its program to renew its pontoons at TOULON port by replacing the piers R and S.
COMMUNE DE VAIRAO :
La commune de VAIRAO s’équipe d’un débarcadère à passagers pour accueillir les croisiéristes du Paul GAUGUIN.
MUNICIPALITY OF VAIRAO :
The municipality of VAIRAO equips itself with a passenger landing stage to welcome the Paul GAUGUIN cruisers.